AcDieu225
Co Vang amazon Tammy

Free Hit Counters
Web Site Hit Counters

Ac Dieu

ImageProxy.gif

Đã đến lúc Việt Nam phải trở thành Đồng Minh của Hoa Kỳ

 

Một bài viết của GS Tuong Lai ở VN , đăng trên báo New York Times ngày 14/07/2014.

Bản dịch ý của  bài báo không phải dịch theo từng câu  từng chữ. Người dich là một người chuyên về ngành Luật và cũng làm truyền thông để kịp đưa tin nhanh. Bản dịch( đính kèm trên).

 Bản Tiếng Anh ( đính kèm sau đó).

 

NEW YORK: Trong một bài xã luận ( Opion) được đăng trên báo New York Times số ra ngày hôm qua,

 

 Chủ Nhật 13 tháng 7, 2014.

 

 New York Times là tờ báo ảnh hưởng đến vận mệnh thế giới nhiều nhất vì là tờ báo ãnh hưởng đến quan điểm chiến lược cùa chính quyền Hoa Kỳ. Tờ báo này đã ảnh hưởng đến cuộc chiến VN trong thập niên 70, và hiện nay đang ủng hộ chính sách Pivot của chính quyền Obama hay còn gọi là chính sách quân bình quyền lực tại Á Châu, ủng hộ sách lược Hoa Kỳ đương đầu với TC.

 

Bài Xã luận với tựa đề : “ Việt Nam’s Overdue Alliance With America” tạm dịch “ Đã đến lúc Việt Nam phải trở thành Đồng Minh của Hoa Kỳ”.

 

Tác giả bài viết này là giáo sư Tương Lai, người có tên thật là  Nguyễn Phước Tường, một đảng viên cao cấp của Đảng Cộng Sản VN nay đã về hưu nhưng trước đây đã từng là cố vấn cho cố thủ tướng CSVN Võ Văn Kiệt và đồng thời cũng từng là cố vấn cho đương kim Thủ Tướng hiện nay Nguyễn Tấn Dũng.

 

Trong phần dẫn nhập, GS Tương Lai nói Viet Nam là một nước nhỏ, và không thể nào đặt tương lai của mình vào bất cứ một người nào, vào trong giai đoạn này Vn cần nhũng đồng minh chiến lược cho mục tiêu tối hậu là CHIẾN THẮNG (To defeat) kẻ thù hiện nay là Trung Cộng..

 

Đoạn thứ Hai, tác giả nói đến việc TC mang giàn khoan vào thềm lục địa VN, và những giọng điệu của TC hồi tháng Sáu tại Hội Nghị Shangri-La, cho thấy TC là một tên cướp biển trên thế giới. Và đây là lời cảnh giác cho những người lãnh đạo CSVN vẫn còn tin vào tình huynh đệ đồng chí với TC.

 

Đoạn Thứ ba, tác giả xác nhận VnN một mình không thể chống lại với TC trong tình thế toàn cầu hiện nay, và việc cô lập hóa chính trị của VN là một hành động tự sát. Tác giả củng xác nhận đồng minh chính hiện nay của VN phải là Mỹ, như ước vog5 của lãnh tụ CSVN Hồ Chí Minh.

 

Trong đoạn thứ Tư, tác giả nhấn mạnh VN đã chống lại kẽ thù phương Bắc để bảo vệ sự toàn vẹn về văn hóa và sự độc lập. Tuy nhiên tác giả tố cáo sự mù quáng và sự ngu xuẩn (Stupidity) đã đầu độc những thế hệ lãnh đạo CSVN, ngay cả khi TC tấn công biên giới VN năm 1979 và tác giả cũng xác nhận trận hải chiến của VNCH là một trong những chiến tích chống xâm lăng bảo vệ quần đảo Hoàng Sa.

 

Đặc biệt GS Tương Lai đã tố cáo các nhà lãnh tụ CSVN sau khi cuộc cách mạng tại Đông Âu năm 1989, những người này muốn bảo vệ sự thất bại của chủ nghĩa CS tương tự tại Đông Nam Á đã tham dự vào hội nghị Thành Đô ngày 3 và 4  tháng 9, 1990 tại thành phố Thành Đô Trung Quốc, các lãnh tụ VN bao gồm Tổng Bí Thư Đảng CSVN Nguyễn Văn Linh và Thủ Tướng CS Đỗ Mười đã ký một thỏa hiệp với Tổng Bí Thư Đảng CSTQ Giang Trạch Dân và Thủ Tướng TC Lý Bằng biến VN phụ thuộc nhiều hơn vào TC. Một hành động phản bội lại quyền lợi của đất nước và đây là một quốc nhục. (National shame)

 

Tưởng cùng cần biết thêm hội nghị Thành Đô này còn mệnh danh là Hội nghi 16 chử vàng. Trong phái đoàn cố ngoại trưởng Nguyễn Cơ Thạch là người đã không được phép tham dự vào hội nghị này . Ông Thạch là bố của đương kiêm ngoại trưởng CSVN Phạm Thanh Bình hiện nay. Vào ngày 19 tháng 9 , 1990 Phó Thủ Tướng Võ Nguyên Giáp đến viếng thăm Bắc Kinh, tại đây TC đã ngừng không chỉ trích VN vì cuộc chiến Cam Bốt.

 

Trong những đoạn sau tác giả Tương Lai đã ca ngợi thành tích của HCM trong việc giúp nhóm tình báo Hoa Kỳ tại biên giới Hoa Việt chống Nhật, và ý muốn của ông Hồ được Mỹ công nhận chính quyền CS của ông này. Ông Hồ đả gửi thư cho Tổng Thống Mỹ Harry Truman nhưng không bao giờ được Mỹ phúc dáp và vì đó mà VN mất cơ hội trở thành đồng minh của Mỹ và kết quà là cuộc chiến VN xảy ra cả hai cùng có con cái hy sinh cho một cuộc chiến không cần thiết.

 

Tác giả củng xác nhận hiệp ước an ninh song phương khý với Nga Sô năm 1978 đã không bảo vệ được TC tấn công VN vào năm 1979.

 

Sau cùng tác giả đã đưa lên những thí dụ trong việc lựa chọn đồng minh với Nhật Bản, Nam Hàn, Đài Loan, Singapore và các nước Đông Nam Á. Tác giả củng xác nhận VN cần phải lựa chọn mô hình kinh tế  của Nhật , Nam Hàn, Singapore và sự khác biệt này đối với Bắc Hàn, Cuba và Lào.

 

Ông này đã tố cáo sự đạo đức giả, và các hành động dối trá của TC, ông củng ca ngợi lời tố cáo của ông Nguyễn Tấn Dũng tố cáo TC tại hội nghị Singapore, là Vn mong muốn có hòa bình và hữu nghị với TC  những không thể bán đứng sự độc lập và toàn vẹn lãnh thổ cho những lời hứa hảo này, và VN cần phải đối đầu với TC.

 

Tác giả cũng kêu gọi các nhà lãnh đạo VN  phải đưa TC ra tòa án quốc tế bằng cah1 thực hiện quan điểm nhân quyền của Hồ tuyên bố trong ngày 2 tháng 9 năm 1945, bằng cách thiết lập mối liên hệ quân sự và kinh tế chặt chẻ với Hoa Kỳ như Hồ đã ước ao.

 

Và đó là đường lối duy nhất để dánh bại chủ nghĩa bành trướng của Tập Cận  Bình và VN sẽ gia nhập với toàn thể thế giới trong lý tưởng dân chủ, tự do và công bình cho mọi người.

 

Sau đây là quan điểm và nhận định của đài Việt Link.:

 

Đây là lần đầu tiên một nhân vật có liên hệ với chính quyền CSVN đã đứng ra tố cáo với công luận thế giới về sự bán nước của lãnh đạo CSVN cho TC tại Hội Nghị Thành Đô và xác nhận những lời đồn đại trong nước củng như hải ngoại về những tin đồn từ trước tới nay. Tuy nhiên tác giả củng như chính quyền CS hiện nay phải công bố nội dung về Hội Nghị Thành Đô tháng 9, 1990, trước khi thế giới sẽ tìm hiểu được điều này vì trước sau gì TC cũng sẽ công bố hiệp ước này như đã từng công bố Công Hàm của Phạm Văn Đồng.

Muốn trở thành đồng minh của Hoa Kỳ, việc đầu tiên lãnh đạo CSVN phải dẹp bỏ chủ nghĩa và chế độ CS tại Việt Nam nếu cần bằng một cuộc cách mạng đổ máu hay không đổ máu. Nhật Bản là một quốc gia thù địch với Mỹ và đã trở thành một đồng minh thân thiết nhật tại Á Châu vì Nhật chấp nhận từ bỏ chủ nghĩa quân phiệt, chấp nhận một hiến pháp đầy nhục nhả nhất trong nhiều thập niên kể cả dưới sự bảo hộ của Hoa Kỳ và thiết lập một chế độ quân chủ lập hiến với một nền tự do và dân chủ thật sự , điều này đã đưa Nhật trở thành cường quốc thứ nhất tại Á Châu trong nhiều thập niên và chỉ bị TC qua mặt trong vài năm này vì sự thi hành chính sách kinh tế sai lầm.

Đức là một nước thù địch của Mỹ, nhưng sau khi bại trận, Đức đã từ bỏ chế độ Đức Quốc Xã , thực hiện một thể chế dân chủ, thống nhất đất nước bằng cách hủy bỏ chế độ CS tại Đông Đức và trở thành cường quốc kinh tế số một tại Âu Châu.

Tại sao VN không đủ can đảm để hủy diệt một chế độ phi luân đã tàn hại đất nước và đưa đất nước vào con đường nô lệ và diệt vong trước kẻ thù truyền kiếp Trung Quốc. Tác giả cũng như các nhà lãnh đạo CSVN hơn ai hết cũng hiểu tại sao ông Hồ Chí Minh cổ vỏ cho một nước VN tự do , độc lập và hạnh phúc bắt chước theo mô hình của Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền, tại sao là thư của Hồ Chí Minh không bao giờ được TT Mỹ đáp ứng, chỉ vì Hoa Kỳ không bao giờ tin tưởng vào sự thành tín của Hồ Chí Minh, lúc nào đối với Mỹ HCM vẫn là một cán bộ của chủ nghĩa CS Thế Giới. Tại sao Mỹ có thể tin kẻ thù bất cộng đái thiên là Nhật hoàng Hirohito mà không tin tưởng HCM. Tác giả và các nhà lãnh đạo CSVN phải có câu trả lời này!.

Ngay cả đến năm 1968 khi TT Lyndon Johnson nhắc lại lá thư này của HCM và muốn chấm dứt chiến tranh VN bằng lá thư này, HCM cũng phe lờ vì áp lực của cả hai đàn anh Liên sô và TC.

Sau cùng, việc HCM hợp tác với tổ tình báo của Hoa Kỳ tại biên giới ( Tổ con nai) Tổ này đã cứu sống sinh mạng của HCM nên cũng chẳng có gì ân huệ giửa hai nước vào thời kỳ này.

Tóm lại, bài xã luận này đã hé mở cho thấy CSVN kgong6 thể nào chống lại đàn anh trong tình huống hiện nay, mà cần phải nhờ thế đồng minh của Hoa Kỳ ít nhất như Philippines, thé nhưng để  được thế đồng minh Mỹ, CSVN cần phải có sự ủng hộ của quốc hội Hoa Kỳ để được viện trợ quân sự và kinh tế. Điều kiện duy nhất là lãnh đạo VN phải sớm từ bỏ con đường chủ nghĩa CS và phục hồi nhân quyền những quyền căn bản của người dân VN, thị họa may mới có đủ nội lực và ngoại lực để chống lại sự xâm lấn của TC hiện nay và tồn tại trong 2 thập niên tới mới mong phục hồi lại Trường Sa và Hoàng Sa.

 

 

Vietnam’s Overdue Alliance With America

By TUONG LAI  JULY 11, 2014

Đã đến lúc Việt Nam phải trở thành Đồng Minh của Hoa Kỳ

Credit Oliver Munday

 

HO CHI MINH CITY, Vietnam — OURS is a small country. We Vietnamese cannot and must not entrust our future to anyone, but we urgently need strategic allies at a moment in history when our priority is to defeat our present-day enemy: China.

 

China’s move in May, to place an offshore oil rig on the Vietnamese continental shelf, and its arrogant statements in June, at an Asian security summit meeting known as the Shangri-La Dialogue, exposed China’s sea piracy to the world. These developments should alarm anyone in Vietnam who still clings to the myth of brotherly love between our nation and China.

 

We cannot fight Chinese encroachment alone. Political isolation in a globalized world is tantamount to committing political suicide for Vietnam. And the key ally for Vietnam today is the United States — an alliance that the Vietnamese liberation hero Ho Chi Minh ironically always wanted.

 

The Vietnamese people have fought for thousands of years to maintain our culture and independence, in the shadow of a giant neighbor. But continuing blindness and stupidity have poisoned generations of Vietnamese leaders, even when their Chinese “comrades” blatantly started a border war in 1979 and invaded and occupied the Paracel Islands in 1974 and the Spratly Islands in 1988 — which for centuries both belonged to Vietnam. After the revolutions in Eastern Europe in 1989, Vietnamese leaders tried to protect Communism from an embarrassing demise in Southeast Asia. At a now-infamous meeting in Chengdu, China, in 1990, Vietnamese leaders signed agreements that made our country even more dependent on China — a betrayal of our interests and a national shame.

 

For personal gain, some Vietnamese have even become traitors, blindly toeing the Chinese line. They are reminiscent of the reviled 18th-century king Le Chieu Thong, the last ruler of the Le Dynasty, who died in exile in China. But the cowardice of Vietnamese leaders has never been so blatant as in the past 25 years. Vietnam’s government has put a so-called communist-socialist bond with China above national interests and the well-being of its citizens. Our leaders have regarded invaders as friends.

 

Because of China’s recent territorial grabs at sea and its complete disregard for international law, we are now back to square one. Without a major strategic realignment, Vietnam’s island territories will simply be gobbled up by China. Our country must dispose of the myth of friendship with China and return to what Ho Chi Minh passionately advocated after World War II: an American-Vietnamese alliance in Asia.

 

Ho’s sympathies with the United States and its platform of self-determination for all peoples went as far back as the Paris Peace Conference after World War I. Beginning in World War II, the Americans were the only foreign army to fight by Ho’s side against fascism in Indochina; the Office of Strategic Services (the predecessor of the Central Intelligence Agency) helped to train and set up the first Vietnamese-American guerrilla unit at the end of 1944.

 

It wasn’t a coincidence that Ho’s inaugural address, when he declared the creation of an independent Vietnam in September 1945, referred to America’s Declaration of Independence. He saw the noble values of democracy, freedom, equality and justice as the most important guiding principles for Vietnam.

 

In a series of eight letters and telegrams to President Harry S. Truman, and three to Secretary of State James F. Byrnes in 1945-46, Ho denounced French colonialism and clearly stated “our goal is full independence and full cooperation with the United States” and expressed the Vietnamese people’s admiration for “the American people whose fine stand for the noble ideals of international Justice and Humanity, and whose modern technical achievements have so strongly appealed to them.”

 

Regrettably, most of his letters were ignored. History is littered with many such missed opportunities. In this case, there were disastrous consequences.

 

When young Americans aimed their weapons at Vietnamese in a little country on the other side of the Pacific, they did it in the belief that it was their duty to stop the “red wave.” On the Vietnamese side, young men and women sacrificed their lives fearlessly on the Ho Chi Minh Trail with guns and tanks provided by the Soviet Union and China — our so-called dear socialist brothers. But tragedies usually begin with misguided ideology and illusions of friendship. A peace treaty with the Soviet Union, signed in 1978, did little to help Vietnam during its border war in 1979 with China.

 

The fundamental issue facing Vietnam today is to choose the right strategic partners. Japan, and to a lesser extent South Korea, Taiwan, Singapore and other smaller Asian nations offer good case studies. American atomic bombs devastated Hiroshima and Nagasaki, but postwar Japan still chose the United States as its key ally and economic partner and adopted core American values as its guiding principles.

 

In terms of economic and social development, the choice between the model of Japan, South Korea, Taiwan and Singapore and that of North Korea, Cuba and Laos is abundantly clear.

 

The Chinese government’s hypocrisy and double-dealing are well known and well documented. As our prime minister, Nguyen Tan Dung, recently put it bluntly: “Vietnam has always wanted peace and friendship with China. However, we cannot trade our sacred independence and sovereignty for some elusive peace or any type of dependence.” His strong words heralded a new way of dealing with China. But much more is needed.

 

Vietnamese leaders need to move decisively by taking claims against China before international courts and once and for all relegating the idea of an ideological bond with China to the dustbin of history. Vietnam must fully implement and follow the true spirit of Ho’s Declaration of Independence in 1945. And that means finally establishing the sort of close economic and military relations with the United States that Ho had wanted after World War II.

 

That is the only way to defeat the new Chinese expansionism propelled by its president, Xi Jinping, and for Vietnam to join the rest of the civilized world, with its ideals of democracy, freedom and justice for all.

 

Tuong Lai is a  sociologist, also known as Nguyen Phuoc Tuong, and a former adviser to two Vietnamese prime ministers.

 

A version of this op-ed appears in print on July 13, 2014, on page SR4 of the New York edition with the headline: Vietnam’s Overdue Alliance With America.

 

AcDieu

Tin vui

Tin Buồn

Bài Củ

06-2014

05-2014

04-2014

03-2014

02-2014

01-2014

RFI
Nguoi_Viet
RFA
Quan_Su_VNCH
Quân Sử VNCH
Voa_tieng_Viet
BBc_Tieng_Viet

TIME