AcDieu225
Co Vang Tammy

Free Hit Counters
Web Site Hit Counters

Acdieu

Từ Ngữ Cộng Sản – VC Terminology

Sự cố, động não, phát hiện, trợ lý, lấu năm góc, tàu sân bay, đột xuất, chất lượng, hộ lý, quy hoạch, mặt bằng, giáo án, xưởng đẻ, hồi báo, xuất khẩu, đội ngũ, phần cứng (hardware, nghĩa đen, nghĩa bóng ai mà biết ???),....
Từ Ngữ Cộng Sản – VC Terminology
Khi quân đội Mỹ vào tham chiến tại miền Nam bên cạnh quân đội VNCH và các đồng minh, cơ quan quân sự đầu não của người Mỹ lúc bấy giờ là MAC-V và các binh chủng của Mỹ như U.S. Army, Marines, Air Force đều có nhu cầu tìm hiểu về địch tình nên họ đã in ra một tập sách song ngữ Anh –Việt lấy tựa đề là “VC Terminology”: “Từ Ngữ VC” vào khoảng năm 1966. Tập sách này đã giúp cho cả phía các GI’s Mỹ lẫn người lính Cộng Hòa hiểu được nghĩa nhiều từ ngữ mà người cộng sản họ đang nói và viết. Bởi vì nhiều chữ họ dùng để viết và nói đôi khi hoàn toàn trái ngược với chữ mà người Quốc Gia đang sử dụng, hoặc cùng một từ ngữ nhưng mang một nghĩa hoàn toàn khác.
Không phải chỉ có miền Nam trước kia người lính Mỹ hay lính Quốc Gia mới có những thắc mắc về ngôn từ của người cộng sản mà hầu như trên khắp thế giới nơi nào có đảng cộng sản đang nắm chính quyền hay đang hoạt động thì người dân địa phương đều có những câu hỏi tương tự. Trước năm 1975, tờ báo hàng đầu của Pháp Paris Match đã phải đăng một bài về từ ngữ mà đảng cộng sản Pháp đang sử dụng và phải công nhận một điều rằng không hiểu người cộng sản họ nói cái gì?
Như vậy, các từ ngữ mà người cộng sản Việt Nam sử dụng không phải bắt nguồn từ hang Pắc Bó mà do đảng cộng sản VN đem về từ khối cộng sản quốc tế đã được phiên dịch qua tiếng Việt và trở thành như thế. Có một điều mà không ai có thể tiên đoán được là loại chữ VC Terminology trong cái tập sách song ngữ ấy 10 năm sau đã trở thành thứ tiếng nói phổ biến trong cả nước từ Bắc chí Nam, kể từ sau ngày Quốc Hận 30-4 năm 1975, và đáng buồn thay thứ tiếng nói này từ ngoài Bắc đem vào sau năm 1975 đã tràn ngập trong miền Nam và nhiều nơi lấn át cả tiếng Việt mẹ đẻ từ ngàn xưa của cha ông để lại.
Những từ ngữ cộng sản này từ trong nước đã từ từ được du nhập vào các cộng đồng có người Việt cư ngụ trên khắp thế giới, mạnh nhất vẫn là những nơi có người Việt cư ngụ đông đảo nhất tại Hoa Kỳ, như tại miền Nam California, Bắc California và Texas, v.v.. Các sách báo, tài liệu, phim ảnh của cộng sản từ trong nước đã được chuyển ra ngoại quốc, vào các thư viện, xâm nhập vào các trường học Mỹ đã đầu độc dư luận bằng những sự kiện ngụy tạo hay bóp méo lịch sử để đề cao vai trò “chiến thắng” của đảng cộng sản VN, và bôi xấu hình ảnh anh dũng của QLVNCH và đồng minh trong cuộc chiến tranh Quốc-Cộng 1954-1975. Đó là chưa kể đến hàng trăm ngàn người Việt từ hải ngoại hàng năm về thăm quê hương đã đem các sách báo phim ảnh ngôn từ đó từ “quê hương là chùm khế ngọt” ra ngoại quốc.
Sau 39 năm miền Nam mất vào tay cộng sản, hàng vạn quân dân cán chính VNCH đã chết âm thầm trong các trại tù giết người gọi là tập trung “cải tạo” hay mất tích tại các nhà tù không tên ở địa phương; hàng triệu người đã chết tức tưởi vì đói khát và vì bị hải tặc Mã Lai Thái Lan hãm hiếp và tàn sát trên đường vượt biển tìm tự do - vậy mà còn nhiều “Việt kiều” đi về VN như đi chợ hàng năm, khi qua đây vẫn “quen miệng” gọi “tập trung cải tạo” là “đi học tập” và ngày Quốc Hận 30-4-1975 là ngày...”giải phóng”. Sự tuyên truyền của cộng sản đã ăn sâu vào đầu óc họ hay họ lãnh cảm?
Một điều nguy hiểm là nhiều cơ quan truyền thông radio, truyền hình và báo chí của người Việt tại hải ngoại vẫn dùng các từ ngữ VC một cách rất tự nhiên. Những từ ngữ VC như “hoành tráng”, “bức xúc”, “cảnh báo”, “khẩn trương”, “tranh thủ”, “khổng”, “máu”, v.v.. được đưa hàng ngày vào trong các bản tin, các bài tường thuật, phóng sự thắng cảnh trong nước, đã làm cho nhiều độc giả và khán giả thất vọng.
Trong công cuộc chống cộng đầy gian nan nhưng cũng đầy hào hùng của các cộng đồng người Việt trên khắp địa cầu, có rất nhiều phong trào với các mầu sắc chính trị khác nhau. Có phong trào kêu gọi xuống đường biểu tình chống Trương Tấn Sang, Tập Cận Bình ghé qua California hay Washington D.C; hoặc lấy chữ ký trong nỗ lực chống CSVN bắt giam, đàn áp, ám hại các nhà tranh đấu, bị công an khủng bố tra tấn những người yêu nước vì chống Tầu Cộng xâm lăng; hoặc phong trào trong Tháng Tư Đen không gửi tiền về VN, không đầu tư làm giầu cho VC, và không về VN ăn chơi; hoặc tẩy chay không mua hàng của CSVN và Tầu Cộng. Ngoài các phong trào nêu trên, cũng cần gây dựng nên một phong trào rộng khắp đồng loạt không sử dụng bất kỳ một từ ngữ nào của VC trong bất cứ sinh hoạt nào của người Việt tại hải ngoại. Có như vậy thì các sách báo tạp chí bằng tiếng Việt in ở hải ngoại mới được trong sạch hóa, và khán giả khi buổi tối ngồi xem truyền hình sau một ngày làm việc mệt nhọc sẽ không còn phải khó chịu khi nghe các từ ngữ VC này phát ra từ những xướng ngôn viên VN trên màn ảnh mầu hay qua làn sóng điện nữa.
PGĐ

 

AcDieu

Tin Buồn

2014

01-2014

02-2014

TIME